Se avessi avuto buon senso a quest'ora sarei a New York.
If I had any sense, I'd be in New York by this time.
Se non fosse per la guerra, ora sarei una ragazza da marito che conversa con dei noiosi ufficiali in qualche avamposto militare.
If it weren't for the war, I'd be on the marriage circuit now, living on some army post, making conversation with dreary young officers.
Se io avessi sempre detto la verità, a quest'ora sarei una saponetta!
If I had always told the truth, Pete, I would now be a cake of soap.
Se avessi avuto un cent ogni volta che un coglione mi ha puntato contro una pistola, ora sarei un uomo ricco.
If I had a nickel for every time some piece of shit pointed a gun at me, I'd be a rich man.
Se la mia spia non mi avesse avvertito, ora sarei morto!
If my spy hadn't warned me, I'd be dead now.
Se non fosse per te, io ora sarei a Palm Springs.
If it weren't for you, I'd be in Palm Springs now.
Se dovessi deprimermi per ogni avvocato che mi sono sbaftuta.....ora sarei in una clinica psichiatrica.
I am not attracted to him. I just hate that dealing with him had to get so low down. You decided to practice divorce law.
Se non fosse stato per lei ora sarei ancora Kal-El.
If it wasn't for her, I'd still be Kal-El.
Se tu non l'avessi fatto a quest'ora sarei ancora in prigione...
You know, if you hadn't done that, I'd still be in jail right now, so...
Oh, quindi ora sarei io il pesce?
Oh, so now I'm the fish.
Se non mi avessi avvistato, Ora sarei ancora perso nell'oceano...
If you hadn't spotted me, I'd be lost on the ocean still.
Altrimenti, ora sarei morto e sepolto.
Otherwise, I would have been totally dead.
Se avessi lasciato diffondere il veleno, ora sarei come te.
If you just let the venom spread, I could be like you by now.
Oggi a quest'ora sarei dovuto essere un uomo libero.
This time today, I was supposed to be a free man.
Non mi aspettavo di incontrare qualcuno come te, se non l'avessi fatto, a quest'ora sarei gia' sposata.
I didn't expect to meet someone like you. Ifl hadn't, I'd be married by now.
Se la conoscesse, forse a quest'ora sarei gia' morto.
And if he did, I'd probably be dead by now.
Caro paul, se danny e amanda fossero stati più grandi, ora sarei li, accanto a te.
: Dear Paul, if Danny and Amanda were older, I'd be right there by your side.
Ok, prima mi tratti come un lebbroso ed ora sarei un traditore, giusto?
Okay, first you give me the leper treatment, And now I'm a traitor Is that right?
Ma se al posto loro di fossero stati altri, ora sarei in prigione.
But if I was anybody else I would be in prison.
A quest'ora sarei morto se non fosse stato per Jon.
I'd be dead if it wasn't for Jon.
Ora sarei appeso li', nella vergogna fino a che il sole non asciughera' i tuoi magri testicoli fino a seccarli e i corvi te li beccano via.
Now will hang there, in shame until the sun dries your scrawny testicles into leather hide and the ravens peck you apart.
La verita è... che a quest'ora sarei in prigione se non fosse stato per te.
The truth is, I'd be in prison if it wasn't for you.
Se vivessi in Israele, a quest'ora sarei nell'esercito.
If I was in Israel, I'd be in the army right now.
Se l'avessi contratta, ora sarei gia' morta.
If I had it, I'd be dead already.
Se non era per voi, ora sarei morta.
If it wasn't for you, I might be dead.
Se non fosse per lui a quest'ora sarei morta.
I wouldn't be alive if it weren't for him.
Se lo fosse pensi che ora sarei con te?
If he was, you think I'd be with you right now?
Ora sarei molto lusingato, se non mi avessero licenziato.
Well, I'd be very flattered right now if I hadn't gotten laid off.
Se la mia vita fosse stata come avrei voluto... a quest'ora sarei a Parigi.
If my life had been the way I wanted." I'd be in Paris.
Se incontrassi qualcuna ora, sarei ormai troppo andato per apprezzarla.
If I met someone now, I'm too far gone to appreciate her.
Avremmo dovuto farlo molto tempo fa, magari ora sarei libera.
We should've done this a long time ago. Then maybe I would be free.
Insomma, se non avessi sparato quei fuochi... a quest'ora sarei quasi arrivato in Messico.
I mean, if you hadn't set those things off, I'd be halfway to Mexico by now.
Se fossi davvero preoccupata, ora sarei pronta a fare questo?
If I were truly worried... Would I be willing to do this?
A quest'ora sarei già giù alla seconda fila... e con metà sacco pieno.
By now I'd be two rows down, half a bag full.
Se sei anni fa avessi avuto delle prove di quello che hai fatto... ora sarei seduta alla scrivania della stanza ovale.
If I could've proved what you did six years ago, I would be sitting behind the desk in the Oval Office right now.
Se non fosse stato per il rock 'n roll probabilmente a quest'ora sarei morta o in prigione.
I mean if it wasn't for rock 'n' roll, I'd probably be dead or in jail. It really saved my life.
Se fosse andata diversamente, ora sarei steso morto a terra.
That if things has gone different, Then I would be done lying cold on the street right now.
Hanno chiamato venerdì per chiedermi a che ora sarei andata a prenderla e se ero a posto con l'assicurazione.
But they rang on Friday morning to find out what time I was going to go round with the money. And had I sorted out the insurance? Well, that hadn't even crossed my mind!
Come hai fatto a sapere a che ora sarei uscita dal corso?
How'd you know what time my class got out?
Se non fossi stato nell'esercito e non fossi stato di stanza all'estero quando accadde il massacro, a quest'ora sarei morto, come il resto dei miei amici e parenti.
If I hadn't been in the Army and stationed overseas when the massacre happened, I'd be dead now like all the rest of my friends and my family.
Se lo sapessi, ora sarei un docente pagato profumatamente.
If I knew, I would have been on tour giving well-paid lectures.
Be', se avessi avuto davanti Morelli, ora sarei seduto su 50.000 dollari.
York it up! If it had been me who clapped Morelli I'd been sitting on fifty grand right now.
Se mi avesse regalato una vipera, a quest'ora sarei avvolta in un sudario.
Had he gifted me a viper, I would now be in my shroud.
E suppongo... che se non avessi avuto questa sensazione a quest'ora sarei morta.
And I guess... If I didn't have this, I'd be dead right now.
Beh, se non lo fosse, ora sarei morto.
Well, if she didn't, I'd be dead by now.
Se lo credessi davvero ora sarei gia' morto.
If you really believed that, I'd be dead by now.
Se lo sapesse, a quest'ora sarei morto.
If he did, I would be dead by now.
Sono sicuro che se mi ricordassi quanto l'avevo pagata, ora sarei molto arrabbiato.
I'm sure if I could remember how much I paid for that, I'd be pretty upset with you right now.
1.6434791088104s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?